Nine waste poems by my friend Wu Qing, translated by @江文宇 Wayne.
《对白云的赞美》 天上的白云真白啊 真的,很白很白 非常白 非常非常十分白 极其白 贼白 简直白死了 啊—— Ode to White Clouds Up in the sky the clouds are white Like, so so white Very white So very very white Extremely white Damn white White as hell O— ☁️ 《有一天·85》 今天 什么也没发生 就算发生了 我也不知道 今天 我的头发 和胡子 乱糟糟 One Day (no. 85) Today Nothing happened Even if anything I wouldn't know Today My hair and Beard are confused ☁️ 《是什么阻止了我》 我曾经买了一张机票 却没有去乘那趟飞机 那天下午 我坐在家里静静地等待着 飞机起飞的时间 想象那架飞机上的那个位子 它空着 What Was It that Stopped Me Once I bought a plane ticket But I didn't take that flight That afternoon When I sat at home waiting quietly For the plane to take off I was imagining the seat on that plane It was empty ☁️ 《他把一本口袋书塞进口袋》 他把一本书塞进口袋 然后出门 这是一本口袋书 而他的衣服有个口袋 这本书完全放进去了 他走在街上 没有人知道一本口袋书 装在他的口袋里 He Tucked a Pocket Book into His Pocket He tucked a book into his pocket And then left home It was a pocket book And he's got a pocket on his jacket And the book totally fitted in And when he walked the streets No-one knew that there was a pocket book Tucked away in his pocket ☁️ 《大概死了》 又是一个秋天 你突然想起一个诗人 四处打听他的消息 有人说 他大概已经死了 Probabaly Dead It's autumn again You think of a poet out of nowhere And ask about him everywhere Some say He's probably dead ☁️ 《小死的生活》 小死,22岁 住在我们不知道的深山里 白天出门打猎 晚上看《聊斋志异》 不说话 不写诗 现在,他那里 已经下雪了 The Life of Lil Death Lil Death, age 22 Living in mountains we never knew In the day he goes out hunting And at night he reads ghost stories He doesn't speak a word Nor does he write a poem And now, where he lives It's already snowing ☁️ 《当我失去我的椅子》 我失去我的椅子就等于 我失去了我坐的地方 时光流逝啊朋友 你坐着 置身你的生活 而幽灵 是没有椅子的 在你坐着的时候 我不知道在哪里 When I Lost My Chair I've lost my chair and that means I've lost my place to sit How time flies, o amigo You are sitting there And placing yourself in your life But a ghost Doesn't have a chair, so When you are sitting there Where I am I don't know ☁️ 《情诗》 如果上帝再给我一次机会 我不要 在失败的一生中 我最想抹去的 是你曾经为我流下的泪水 然后悄悄地 把你的青春还给你 A Love Poem If God gave me another chance I would not take it In my life as a loser What I want to erase the most Are the tears that you shed for me And then I would quietly Give you back your youth ☁️ 《哭泣》 我想哭泣是没有用的 奶奶哭泣过 妈妈也哭泣过 甚至爷爷和爸爸的哭泣 都不能解决任何问题 但他们哭泣的时候 什么也不想 泪水挡住了整个世界 上帝也无法阻止我们哭泣 Weeping I don't think weeping is helpful Granny has wept Mama has wept And even Granpa's and Papa's weeping Has never any problems solved But when they weep They stop to think And their tears stop the world And even God can't stop us from weeping